Żyjemy w świecie bez granic 😉 i nagle może się okazać, że “zwykłe” imię ma jakieś znaczenie, inne od ogólnie przyjętego… Znacie takie?
Ja może zacznę od mojego podwórka:
Moje imię Anna: w Finlandii Anka to… kaczka
Moja córka Joanna: Asia to przecież kontynent (znajomy Turek mi na to zwrócił uwagę)
Nie z mojego podwórka, ale zasłyszane od znajomych z Citibanku:
Facio mieszkał w USA i tamtejszą modą skrócił sobie imię z Jakub na Kuba. No i niestety, ale nie mógł dostać przelewu w Citi – system miał ustawione embargo na wszelkie odmiany Kuby (Kuba, Cuba…)
14 odpowiedzi na pytanie: inne znaczenia imion
W UK dosc popularne imie zenskie to Pippa, w znaczeniu imion Pippa, to milosniczka koni, w Polsce wiadomo co to pipa;)
a co do imienia ‘Anka’, to podobna jest wymowa angielskiego anchor, czyli kotwica.
Podobno w Polsce przed wojną “normalnie” funkcjonowała Pipa jako zdrobnienie imienia Filipa :).
Czyżby znaczenie ewoluowało ;)?…
Z dwojga złego wolę kotwicę niż kaczkę 😉
Moje imie: Beata po hiszpansku znaczy “dewotka”…
Poniewaz nabyta rodzine mam hiszpanska to oni juz sie przyzwyczaili, ale generalnie jak sie przedstawiam komukolwiek to mowie “Bea”, ze niby od “Beatriz”
Malgosia z kolei – czego nie wiedzielismy najdajac to imie – to w walencjanskim znaczy “zla suka” w sensie ta od psa, nie kobieta 🙂
Ola – w Hiszpanii to pozdrowienie (Hola) dlatego Martinka Aleksandra jest na drugie niestety (niestety, bo ja zawsze chcialam coreczke Ole)
Milena to po czesku kochanka 🙂
Jak mi sie cos przypomni jeszcze to napisze.
Ciekawy temat 🙂
niezłe. jak pojadę do hiszpani to też chyba czasowo zmienię imię:) bo przedstawiać sie jako dewotka:)
Po serbsku Kasia czytają ‘ Kasija’, co brzmi prawie jak morela 🙂
Aga to z kolei z tureckiego – władca, basza;)
Fajny wątek.
Powiedz “Bea” lub “Beatriz” 🙂
O, po bulgarsku morelka to to tez kajsija (pewnie z tureckiego wlasnie), ale z Kasia nie skojarzylam 🙂
Alex potrafi juz powiedziec Peter, ale rok temu mowil ‘pipa’, wiec co do Polski lecoelismy, wszyscy pytali malego jak ma tata na imie i ubaw mieli;)
Zainspirowana sąsiednim wątkiem:
Milan = wł. Mediolan
Milan = po francusku i niemiecku: kania (ten grzyb)
Ala to po włosku skrzydło 🙂
zółciutkie kaczuszki sa takie kochane 😀
kamil to po arabsku doskonały 😀 a mnie sie z rumiankiem kojarzy
Znasz odpowiedź na pytanie: inne znaczenia imion