Dziewczyny bardzoo proszę o pomoc w przetłumaczeniu-, w zwiazku z pracą bardzo pilnie, praktycznie na wczoraj potrzebuję, jak napisać po -NIEMIECKU że obrus jest wykończony tradycyjnie czyli, że ma podwinięte i oszyte brzegi oraz, że obrus ma wypalone brzegi (moze festonabschluss) ale nie wiem co ten feston oznacza.
Dzięki serdeczne.
Ania mama NATALKI (03.07.2002)
1 odpowiedzi na pytanie: POMÓŻCIE PROSZĘ W SPR. NIEMIECKIEGO~!!!!!!!!!!!!!
Re: POMÓŻCIE PROSZĘ W SPR. NIEMIECKIEGO~!!!!!!!!!!!!!
hej hej 🙂
bardzo ciekawe pytanie, nie powiem – troche musialam sie poglowic i dalej nie jestem w 100%przekonana, ale wiem, ze take wykonczenie nazywa sie po niemiecku “der Saum, die Säume”. i teraz nie wiem jak chcesz to ujac np.
“An der Tischdecke sind die Säume genäht.”
“Die Tischdecke ist tradionell, mit den Saümen, angefertigt- sie ist gefaltet und festgenaht”
nie wiem co to jest ten feston, a i abschluss bym nie wykorzystala, bo (nie jestem specem w dziedzinie krawiectwa ale tak mi sie wydaje) oznacza cos bardziej w stylu “zawarcie, zakonczenie.. ” ale raczej nie “wykonczenie”…
nie wiem czy ci cos pomoglam…
pozdrawiam 🙂
Znasz odpowiedź na pytanie: POMÓŻCIE PROSZĘ W SPR. NIEMIECKIEGO~!!!!!!!!!!!!!