Forum: Tematy, których nie znalazłam w forum
Pytanie do prawników i tłumaczy – pilne!
ang. “conviction quashed” to unieważnienie, czy kasacja. A może to jest bez znaczenia?
Sprawa pilna, bo jutro mam wykład i nie chcę bzdur gadać.
Z góry dziękuję 🙂
1 odpowiedzi na pytanie: Pytanie do prawników i tłumaczy – pilne!
na pewno “unieważnienie”
jednak moja znajoma tłumaczka nie wie czy dokładnie tak samo jest w języku prawniczym, chodzi o znaczenie mogące wynikać z kontekstu
Znasz odpowiedź na pytanie: Pytanie do prawników i tłumaczy – pilne!